
En redes sociales circula una supuesta nota periodística sobre que el Banco de México (Banxico) demandó a la cantante mexicana Kimberly Loaiza por revelar en un programa de televisión el secreto de una página de criptomonedas; sin embargo, es desinformación.
En primer lugar, la publicación suplanta al diario El Universal, medio que confirmó a El Sabueso que no publicó esa nota. Además, al revisar el programa “De noche pero sin sueño con Adrián Uribe”, donde participó la también youtuber, no se encontró dicha mención sobre criptomonedas.
Puedes leer: Partido Verde lo vuelve a hacer: recibe promoción de influencers, pese a prohibición en intercampaña
En el episodio, Kimberly Loaiza únicamente habló acerca de su carrera, cómo conoció a Juan de Dios Pantoja — su esposo—, interpretó una canción e hizo varias dinámicas con el conductor Adrián Uribe.

De igual manera, luego de hacer una búsqueda en Google con las palabras “Demanda Banxico Kimberly Loaiza Criptomonedas” no fueron halladas notas de medios de comunicación que documentaran este caso en el que se involucra a la intérprete de “Devoto”.
El Sabueso preguntó a Banxico sobre la supuesta demanda a Kimberly Loaiza por revelar una página de criptomonedas, y hasta el momento no se ha obtenido respuesta. Asimismo, no se identificó ningún comunicado donde se hayan referido a la cantante.
Mientras que al revisar el contenido que suplanta a El Universal, se halló que la URL no tiene el nombre del diario mexicano, como normalmente lo incluyen los artículos del medio; sumado a eso, al dar clic en los links, no lleva a los micrositios.
El Sabueso contactó a Mario Dorantes, subdirector de contenidos web de El Universal, quien confirmó que la publicación que circula sobre Banxico y Kimberly Loaiza no es del medio y nunca ha estado en la plataforma, además, detalló que han detectado varias notas en las que se ha usurpado la identidad del periódico, orientadas a criptomonedas.

“Esta nota no es de El Universal, no ha estado nunca en servicios o en la plataforma de El Universal, y se suma a varias más que hemos detectado de usurpación de identidad de nosotros, orientadas a criptomonedas.
Te recomendamos: ¿Milei hizo la seña de cuernos al lado del Papa en el Vaticano? No, la foto está manipulada
Nosotros hemos bloqueado de nuestra publicidad incluso algunas notas donde se habla de Ricardo Salinas, donde él recomienda o hace algún tipo de señalamientos sobre criptomonedas y servicios financieros digitales que no son reales, que no son de El Universal”, sostuvo Mario Dorantes.
Kimberly Loaiza, originaria de Mexicali, Baja California, es una cantante, youtuber y empresaria. En 2020 contrajo matrimonio con Juan de Dios Pantoja, nacido en Mazatlán, Sinaloa, con quien tiene dos hijos.
De acuerdo con Milenio, Kimberly Loaiza se convirtió en 2022 en la primera mexicana en presentarse en “Tomorrowland”, el festival de música electrónica. La cantante acompañó a Dimitri Vegas & Like Mike durante su presentación.

En conclusión: es falso que Kimberly Loaiza revelara un secreto sobre criptomonadas y que por eso la demandó Banxico; no hizo mención al respecto en un programa de televisión y la nota que refiere ese supuesto hecho es de una página que suplanta al diario El Universal.

Un concepto sencillo, nacido en la isla del Mediterráneo, puede cambiar cómo ves lo cotidiano.
“En Sicilia tenemos una palabra mágica con un sabor propio: Futtitini“, cuenta el actor italiano Giusepppe Capodicasa en un video de BBC Reel.
“No es una mala palabra, es una bendición”, declara.
Recordemos que en Sicilia se habla italiano como en el resto de Italia, pero suena distinto porque detrás hay siglos de historia trenzada en la lengua.
Antes de que el italiano se adoptara como la voz común del país, los sicilianos ya hablaban el siciliano, una lengua romance marcada por las sucesivas conquistas y dominaciones de la isla: griegos, árabes, normandos, españoles… cada uno dejó alguna huella en el acento y en las palabras.
Cuando el italiano estándar empezó a imponerse en el siglo XIX, no borró esa base, sino que se mezcló con ella.
Por eso, aunque alguien como Capodicasa, quien se identifica “100% siciliano”, habla italiano, se notan tonos, giros y palabras que vienen de esa mezcla antigua.
Futtitinni es una de esas palabras.
Una que, según Capodicasa, encierra “una filosofía de vida, una forma de concebir nuestra existencia”.
“Futtitinni… cuán hermoso suena”, dice el filósofo siciliano Pietro Briguglio, pronunciando la palabra gustosamente.
“Cuando la dices, descargas un peso que tenías y quedas ligero”.
El término está muy presente en el lenguage común pues “se presta a ser usado en muchas situaciones”, afirma Briguglio.
Podría entenderse como “no te preocupes demasiado”, “déjalo pasar”, y su sentido se mueve entre “no te amargues”, “no te enredes” -o el mexicano “no te claves”, el colombiano “no te compliques”, el caribeño “no te calientes la cabeza” o el sureño “no te hagas drama”.
Pero según Capodicasa, “es más matizado, más elegante”.
La raíz de futtitinni es el verbo siciliano futtíri, que no es particularmente elegante: es una manera vulgar de decir “copular”.
Proviene del latín futūere, que en español evolucionó como ‘follar’, esa forma coloquial para hablar de las relaciones sexuales que aún se escucha en España.
En siciliano, así como ocurrió en muchas lenguas romances con verbos de origen sexual, futtíri se ha amplió a significados figurados como engañar, fastidiar, robar o tomarse libertades, dependiendo del contexto.
De ahí que futtitinni tenga un matiz entre despreocupado y un poco irreverente, algo así como “que te importe un carajo”, pero con ese tono siciliano que lo vuelve más filosófico que agresivo.
Y es que no se trata de que nada importa, ni de eludir problemas o responsabilidades, ni siquiera de resignación.
“Futtitinni no es superficialidad”, aclara Capodicasa. “Es la capacidad de atravesar las situaciones de la vida con conciencia y ligereza”.
En ocasiones, llama a desprenderse de lo inmutable y seguir viviendo plenamente, como explica el sitio web Entendiendo a Italia.
En esos casos, sirve para para consolar un amigo ante una decepción, para sobrellevar un revés económico, o simplemente para poner en perspectiva un incidente cotidiano.
Es además una herramienta existencial, que sirve para separar lo esencial de lo superfluo, para no cargar con cada contrariedad, y priorizar lo que de verdad importa.
Futtitinni encierra una modo de enfrentar la adversidad con ligereza, dignidad e incluso humor… un sentido que los sicilianos tienen muy desarrollado.
Como notó el político y escritor romano Cicerón, ya en el siglo I a. C., los sicilianos eran “una raza inteligente, pero desconfiada y dotada de un maravilloso sentido del humor”.
“Por terrible que sea una situación, los sicilianos siempre tienen un comentario ingenioso que hacer al respecto”, añadió.
Esa cualidad los ha acompañado a lo largo de sus 3.000 años de historia, a menudo difíciles de sobrellevar.
Solo adoptando una actitud reflexiva, observa Il Italoamericano, pudieron superar la constante tentación de convertirse en figuras trágicas.
Esa actitud se expresa en esa exhortación que los sicilianos usan cuando las cosas se vuelven demasiado abrumadoras: futtitinni.
Y, aunque la palabra existe en dialecto siciliano desde hace generaciones, en los últimos años ha tenido un resurgir notable.
Competiciones de memes, camisetas con la inscripción “Futtitinni“, artículos y blogs que rescatan su significado como “pedagogía de lo esencial”.
Futtitini “no es superficialidad, sino el arte del discernimiento”, señala Francesco Mazzarella en la revista Paese.
Aclara que ese arte del discernimiento es el “que distingue entre lo urgente y lo ruidoso, entre lo que nos edifica y lo que nos consume”.
Explica que cuando un siciliano dice futtitinni, a menudo está diciendo:
“No dejes entrar en tu corazón aquello que no merece habitar allí”.
“No le des poder a quien quiere quitarte el aliento”.
Para Mazzarella, el tradicional término no sólo no ha perdido relevancia sino que, en esta época en la que todo exige atención, y “cada opinión se convierte en guerra, cada imperfección en fracaso (…), futtitinni se ha convertido en revolución”.
Invita a practicar “el buen desapego”, a despreocuparse por lo periferal y centrarse en lo realmente importante.
“¿Tu pareja te dejó?… quizás no era la ideal. ¿Perdiste tu trabajo?… tómatelo como un nuevo comienzo”, ejemplifica Capodicasa.
“Hay quienes hacen yoga, meditación, respiran con el diafragma. Hay quienes van a India a encontrarse a sí mismos”, dice Capodicasa.
“En Sicilia hacemos todo esto con una sola palabra.
“Se dice que un viejo sabio, mientras explicaba las leyes de la filosofía siciliana a un joven discípulo, en cierto momento se detuvo, lo miró a los ojos y le dijo:
“Hijo, si no puedes cambiar lo que te hace sufrir, entonces futtitinni“.
Quizás ese sabio, al pronunciar la palabra, hizo el gesto típico que suele acompañarla para enfatizar: levantando la mano de abajo hacia arriba, como arrojando las preocupaciones al aire.
La intención es distender, dejar de enfocarse en lo negativo.
“La vida te estresa… tómatela con calma.
“Atascado en el tráfico… Paciencia”…
Haz clic aquí para leer más historias de BBC News Mundo.
Suscríbete aquí a nuestro nuevo newsletter para recibir cada viernes una selección de nuestro mejor contenido de la semana.
Y recuerda que puedes recibir notificaciones en nuestra app. Descarga la última versión y actívalas.