Home
>
Animal MX
>
Entretenimiento
>
Te explicamos qué sí fue real y qué no en *’Fractura’*, la película de Netflix
Te explicamos qué sí fue real y qué no en *’Fractura’*, la película de Netflix
Foto: Netflix
3 minutos de lectura

Te explicamos qué sí fue real y qué no en *’Fractura’*, la película de Netflix

14 de octubre, 2019
Por: Elsa Núñez
@elsancebada 

Fractura es una película que puede parecer bastante sencilla aunque, al final, te dejará con bastantes dudas

Esta historia dirigida por Brad Anderson nos muestra un episodio en la vida de la familia de Ray Moore (Sam Worthington), Joanne Moore (Lily Rabe) y su hija Peri (Lucy Capri).

Los Moore van en la carretera y se detienen en una gasolinera porque la niña necesita ir al baño. Al bajar, se encuentran con un perro que la asusta y, en su afán por ponerse a salvo, se tropieza y se lastima la cabeza al caer.

Sus padres inmediatamente la llevan al hospital en donde todo se pondrá bastante raro.

Una vez en el hospital, Peri parece estar bien, pero los doctores le realizarán una tomografía para asegurarse que todo realmente esté en orden, ahí es cuando la niña y su madre desaparecen y comenzará la lucha de Ray por encontrarlas.

Luego de esperar durante horas, Ray pregunta por su esposa e hija quienes, según le personal del hospital, jamás han estado ahí.

Fractured (por su nombre en inglés) podría parecer la desesperada búsqueda de un padre, pero, en realidad, tiene elementos que hacen que lo que crees que está pasando en realidad no sea así.

También te puede interesar: ‘El camino’ y otros estrenos que llegan a Netflix en octubre

¿Ya la viste y no te quedó muy claro el final?, pues aquí te lo explicamos.

¡ALERTA DE SPOILERS!

Si aún no has visto Fractura te recomendamos que guardes esta nota para después.

Final de Fractura explicado

Todo parece indicar que la familia de Ray fue secuestrada por el personal del hospital, pero al final la trama de la película cambia totalmente.

Las preguntas son: ¿Peri y Joanne realmente estuvieron en el hospital?, de ser así ¿fueron secuestradas por una red que trafica órganos humanos?

Vamos por pasos y recapitulemos lo que pasa en la película.

(Netflix)

En Fractura, poco a poco conocemos la historia a través del personaje de Ray, por lo que vemos su pasado y su presente.

Descubrimos que su relación con Joanne es el segundo matrimonio de Ray, ya que su primera esposa falleció en un accidente automovilístíco.

El trauma de este suceso lo marca para siempre por lo que en esta nueva etapa busca “no equivocarse”, ¿por qué dice esto?

Échale un ojo a esto: ¡Aay, Marce! ‘Yo soy Betty la fea’ ya está en Netflix

El accidente fue provocado por él, ya que manejaba alcohilizado y su esposa murió esperando a su primero hijo.

Durante gran parte de la película Ray lleva consigo la bufanda amarilla de Peri, pero eso en realidad no da certeza de que ella esté con vida.

Es importante que te fijes en los detalles: Peri y Joanne no son personajes inventados por la mente de Ray, pero toda la historia del hospital y la desaparición sí.

película fractura
(Netflix)

Peri sí sufrió de una lesión huyendo de un perro, cayó a un pozo y se golpeó tan fuerte la cabeza que murió en ese momento.

Cuando esto pasó, su madre obviamente entró en shock y Ray se sintió como en aquel accidente del pasado, así que reaccionó golpeándola sin pensar en que se golpearía con una barra de metal.

Checa esto: ¿Están listos? ¡Ya tenemos horarios para el Corona Capital 2019!

La historia de la desaparición solamente existe en la mente de Ray, la teoría de que ambas fueron secuestradas por una red de traficantes de órganos es falsa y los cuerpos que pone en una silla de ruedas para salir del hospital son los de las víctimas de un accidente de auto que fueron atendidos en este lugar.

Los de la familia de Ray están en la cajuela de su auto donde él los ocultó.

La mente de este personaje creó la historia que vemos en la pantalla porque la realidad es bastante diferente.

Iniciar sesión

Registrate
Suscribete para comentar...
Imagen BBC
Qué es “futtitinni”, la filosofía de los sicilianos para que la vida sea más liviana
5 minutos de lectura

Un concepto sencillo, nacido en la isla del Mediterráneo, puede cambiar cómo ves lo cotidiano.

14 de diciembre, 2025
Por: BBC News Mundo
0

“En Sicilia tenemos una palabra mágica con un sabor propio: Futtitini“, cuenta el actor italiano Giusepppe Capodicasa en un video de BBC Reel.

“No es una mala palabra, es una bendición”, declara.

Recordemos que en Sicilia se habla italiano como en el resto de Italia, pero suena distinto porque detrás hay siglos de historia trenzada en la lengua.

Antes de que el italiano se adoptara como la voz común del país, los sicilianos ya hablaban el siciliano, una lengua romance marcada por las sucesivas conquistas y dominaciones de la isla: griegos, árabes, normandos, españoles… cada uno dejó alguna huella en el acento y en las palabras.

Cuando el italiano estándar empezó a imponerse en el siglo XIX, no borró esa base, sino que se mezcló con ella.

Por eso, aunque alguien como Capodicasa, quien se identifica “100% siciliano”, habla italiano, se notan tonos, giros y palabras que vienen de esa mezcla antigua.

Futtitinni es una de esas palabras.

Una que, según Capodicasa, encierra “una filosofía de vida, una forma de concebir nuestra existencia”.

Futtitinni… cuán hermoso suena”, dice el filósofo siciliano Pietro Briguglio, pronunciando la palabra gustosamente.

“Cuando la dices, descargas un peso que tenías y quedas ligero”.

El término está muy presente en el lenguage común pues “se presta a ser usado en muchas situaciones”, afirma Briguglio.

Podría entenderse como “no te preocupes demasiado”, “déjalo pasar”, y su sentido se mueve entre “no te amargues”, “no te enredes” -o el mexicano “no te claves”, el colombiano “no te compliques”, el caribeño “no te calientes la cabeza” o el sureño “no te hagas drama”.

Pero según Capodicasa, “es más matizado, más elegante”.

¿Elegante?

La raíz de futtitinni es el verbo siciliano futtíri, que no es particularmente elegante: es una manera vulgar de decir “copular”.

Proviene del latín futūere, que en español evolucionó como ‘follar’, esa forma coloquial para hablar de las relaciones sexuales que aún se escucha en España.

Decoración con baldosas, y floreros repletos de limones y naranjas sicilianas
Getty Images
Una expresión tan típica como sus cítricos y baldosas.

En siciliano, así como ocurrió en muchas lenguas romances con verbos de origen sexual, futtíri se ha amplió a significados figurados como engañar, fastidiar, robar o tomarse libertades, dependiendo del contexto.

De ahí que futtitinni tenga un matiz entre despreocupado y un poco irreverente, algo así como “que te importe un carajo”, pero con ese tono siciliano que lo vuelve más filosófico que agresivo.

Y es que no se trata de que nada importa, ni de eludir problemas o responsabilidades, ni siquiera de resignación.

Futtitinni no es superficialidad”, aclara Capodicasa. “Es la capacidad de atravesar las situaciones de la vida con conciencia y ligereza”.

En ocasiones, llama a desprenderse de lo inmutable y seguir viviendo plenamente, como explica el sitio web Entendiendo a Italia.

En esos casos, sirve para para consolar un amigo ante una decepción, para sobrellevar un revés económico, o simplemente para poner en perspectiva un incidente cotidiano.

Es además una herramienta existencial, que sirve para separar lo esencial de lo superfluo, para no cargar con cada contrariedad, y priorizar lo que de verdad importa.

Futtitinni encierra una modo de enfrentar la adversidad con ligereza, dignidad e incluso humor… un sentido que los sicilianos tienen muy desarrollado.

Como notó el político y escritor romano Cicerón, ya en el siglo I a. C., los sicilianos eran “una raza inteligente, pero desconfiada y dotada de un maravilloso sentido del humor”.

“Por terrible que sea una situación, los sicilianos siempre tienen un comentario ingenioso que hacer al respecto”, añadió.

Esa cualidad los ha acompañado a lo largo de sus 3.000 años de historia, a menudo difíciles de sobrellevar.

Solo adoptando una actitud reflexiva, observa Il Italoamericano, pudieron superar la constante tentación de convertirse en figuras trágicas.

Esa actitud se expresa en esa exhortación que los sicilianos usan cuando las cosas se vuelven demasiado abrumadoras: futtitinni.

Y, aunque la palabra existe en dialecto siciliano desde hace generaciones, en los últimos años ha tenido un resurgir notable.

Competiciones de memes, camisetas con la inscripción “Futtitinni“, artículos y blogs que rescatan su significado como “pedagogía de lo esencial”.

Futtitini, una revolución

Imagen de mujer con problemas mecánicos del auto
Getty Images
Desesperante… pero futtitinni.

Futtitini “no es superficialidad, sino el arte del discernimiento”, señala Francesco Mazzarella en la revista Paese.

Aclara que ese arte del discernimiento es el “que distingue entre lo urgente y lo ruidoso, entre lo que nos edifica y lo que nos consume”.

Explica que cuando un siciliano dice futtitinni, a menudo está diciendo:

“No dejes entrar en tu corazón aquello que no merece habitar allí”.

“No le des poder a quien quiere quitarte el aliento”.

Para Mazzarella, el tradicional término no sólo no ha perdido relevancia sino que, en esta época en la que todo exige atención, y “cada opinión se convierte en guerra, cada imperfección en fracaso (…), futtitinni se ha convertido en revolución”.

Invita a practicar “el buen desapego”, a despreocuparse por lo periferal y centrarse en lo realmente importante.

“¿Tu pareja te dejó?… quizás no era la ideal. ¿Perdiste tu trabajo?… tómatelo como un nuevo comienzo”, ejemplifica Capodicasa.

“Hay quienes hacen yoga, meditación, respiran con el diafragma. Hay quienes van a India a encontrarse a sí mismos”, dice Capodicasa.

“En Sicilia hacemos todo esto con una sola palabra.

“Se dice que un viejo sabio, mientras explicaba las leyes de la filosofía siciliana a un joven discípulo, en cierto momento se detuvo, lo miró a los ojos y le dijo:

“Hijo, si no puedes cambiar lo que te hace sufrir, entonces futtitinni“.

Quizás ese sabio, al pronunciar la palabra, hizo el gesto típico que suele acompañarla para enfatizar: levantando la mano de abajo hacia arriba, como arrojando las preocupaciones al aire.

La intención es distender, dejar de enfocarse en lo negativo.

“La vida te estresa… tómatela con calma.

“Atascado en el tráfico… Paciencia”…

línea
BBC

Haz clic aquí para leer más historias de BBC News Mundo.

Suscríbete aquí a nuestro nuevo newsletter para recibir cada viernes una selección de nuestro mejor contenido de la semana.

También puedes seguirnos en YouTube, Instagram, TikTok, X, Facebook y en nuestro canal de WhatsApp.

Y recuerda que puedes recibir notificaciones en nuestra app. Descarga la última versión y actívalas.

Iniciar sesión

Registrate
Suscribete para comentar...