La dirección general del Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del estado de Baja California (CECyTE BC) admitió que no hizo ninguna revisión de los contenidos de un libro de texto de inglés que enseñaba a sus alumnos de quinto semestre a decir groserías, por lo que ya lo retiró de sus 28 planteles educativos.
La respuesta oficial llegó luego de que Animal Político publicara el pasado martes 15 de octubre que el CECyTE BC contrató a la compañía Impresiones y Acabados de Alta Calidad Da Vinci S. A. de C. V. para que editara e imprimiera un libro de texto de inglés que incluía la traducción de expresiones como “me pones cachondo”, “eres un hijo de puta”, o “cállate de una puta vez”, que además fueron copiadas de páginas de internet.
Docentes del CECyTE BC explicaron a este medio que esta institución, que depende del gobierno estatal, tiene un comité editorial que “mejora, modifica y actualiza” cada semestre los contenidos escolares. Sin embargo, en este caso del libro de inglés de quinto semestre, el CECyTE BC lo compró sin pasar por la evaluación previa de los contenidos y la aprobación del comité editorial.
Situación que admitió el CECyTE BC en respuesta por escrito a un cuestionario de Animal Político: “Lamentablemente, el libro no se revisó en esta ocasión puesto que era un contenido del año pasado y, desafortunadamente, se confió en que venía bien”, apuntó la dirección general del Colegio a través de su departamento de comunicación social, que matizó que el área encargada de la revisión del libro de texto es la Dirección Académica, “en conjunto con docentes de los diversos planteles”.
Ante los errores detectados, la institución decidió retirar 700 ejemplares que estaban en manos de los estudiantes de entre 17 y 18 años, de un total de 2 mil adquiridos -los otros mil 300 se quedaron en las oficinas administrativas, puesto que el CECyTE BC asegura que no se llegaron a distribuir tras detectarse los errores-, y regresó los 100 pesos del costo de cada ejemplar a quienes lo compraron.
“Dicha compra de libros fue voluntaria, en ningún momento fue obligatorio para los alumnos adquirirlos”, subrayó la institución académica, que añadió que quienes tuvieron que regresar los libros trabajan ahora “con material fotocopiado u otro material que se cuenta en la biblioteca de los planteles”.
Animal Político también publicó en la nota del pasado martes que la empresa que editó, diseño e imprimió el libro de inglés repleto de groserías y traducciones copias de la web, estuvo inscrita en 2011 en el registro de proveedores del Colegio de Educación Profesional Técnica (Conalep) del estado de Nayarit, pero como proveedora de aluminio para mobiliario escolar, un giro muy distinto al de editar libros educativos de texto.
Mientras que en diciembre de 2014 participó en una licitación por invitación del CECyTE, pero del estado de Nayarit, en la que compitió por un contrato para fabricar “playeras de uniformes administrativos”, otro giro distinto al de editar libros educativos.
Con estos antecedentes, se cuestionó a la dirección del CECyTE BC, a cargo de José Luis Kato Lizardi, por qué contrató a la compañía Impresiones y Acabados de Alta Calidad Da Vinci S. A. de C. V. para la compra del libro de inglés de quinto semestre. A lo que ésta respondió que, la relación comercial viene desde 2016, y que fue seleccionada “por su bajo costo de producción y por las facilidades que da para la consignación de material que no ofrece ninguna otra editorial”.
No obstante, la dirección del CECyTE BC no respondió a las preguntas planteadas por este medio de cuál fue el proceso de contratación de la empresa, si fue por adjudicación directa, licitación pública o invitación restringida, ni cuál fue el monto del contrato.
Lo que sí respondió la institución es que regresaron los libros de texto con errores a la compañía, y que será la próxima administración estatal y sus nuevos funcionarios “quienes tendrán que revisar si continúan trabajando con ella, o si utilizan otros esquemas”.
Actualmente, además del libro de inglés de quinto semestre con errores, la empresa contratada, con sede en Nayarit, también editó los libros de Matemáticas y de Biología para los planteles del CECyTE en Baja California.
Además de groserías, el libro de texto de inglés enseña traducciones que en el castellano de México pueden prestarse a un doble sentido como ‘Mind the Gap – Cuidado con el hueco’, ‘Piece of cake – ¡Está chupado!, o ‘Shoot the breeze’ – ‘Darle a la lengua’.
El libro también incluye expresiones en castellano de España que no tienen ningún uso en México, como ‘No vale un duro’ -un duro equivale a cinco pesetas, la antigua moneda española antes de la llegada del Euro en el año 2000-, o ‘No me cuentes milongas’ -expresión que coloquialmente se utiliza en España para pedir que alguien no te engañe, o no ponga excusas.
Al margen de la respuesta al cuestionario de Animal Político, el CECyTE BC publicó una ficha informativa sobre este caso, que puedes leer íntegra aquí.